CHAPTER XXVI.
ENCOURAGEMENT OF SAMANTABHADRA.
Thereupon the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra, in the east,
surrounded and followed by Bodhisattvas Mahâsattvas surpassing all
calculation, amid the stirring of fields, a rain of lotuses, the playing
of hundred thousands of myriads of kotis of musical instruments,
proceeded with the great pomp of a Bodhisattva, the great display of
transformations proper to a Bodhisattva, the great magnificence of a
Bodhisattva, the great power of a Bodhisattva, the great lustre of a
glorious Bodhisattva, the great stately march of a Bodhisattva, the
great miraculous display of a Bodhisattva, a great phantasmagorical
sight of gods, Nâgas, goblins, Gandharvas, demons, Garudas, Kinnaras,
great serpents, men, and beings not human, who, produced by his magic,
surrounded and followed him; Samantabhadra, then, the Bodhisattva, amid
such inconceivable miracles worked by magic, arrived at this Saha-world.
He went up to the place of the Lord on the Gridhrakûta, the king of
mountains, and on approaching he humbly saluted the Lord's feet, made
seven circumambulations from left to right, and said to the Lord: I have
come hither, O Lord, from the field of the Lord Ratnategobhyudgata, the
Tathâgata, &c., as I am aware, Lord, that here in the Saha-world is
taught the Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, to hear which
from the mouth of the Lord Sâkyamuni I have come accompanied by these
hundred thousands of Bodhisattvas Mahâsattvas. May the Lord deign to
expound, in extension, this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law
to these Bodhisattvas Mahâsattvas. So addressed, the Lord said to the
Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra: These Bodhisattvas, young man of
good family, are, indeed, quick of understanding, but this is the
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, that is to say, an unmixed
truth. The Bodhisattvas exclaimed: Indeed Lord; indeed, Sugata. Then in
order to confirm, in the Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, the
females among the monks, nuns, and lay devotees assembled at the
gathering, the Lord again spoke to the Bodhisattva Mahâsattva
Samantabhadra: This Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, young
man of good family, shall be entrusted to a female if she be possessed
of four requisites, to wit: she shall stand under the superintendence of
the Lords Buddhas; she shall have planted good roots; she shall keep
steadily to the mass of disciplinary regulations; she shall, in order to
save creatures, have the thoughts fixed on supreme and perfect
enlightenment. These are the four requisites, young man of good family, a
female must be possessed of, to whom this Dharmaparyâya of the Lotus of
the True Law is to be entrusted.
Then the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra said to the Lord: At
the end of time, at the end of the period, in the second half of the
millennium, I will protect the monks who keep this Satrânta; I will take
care of their safety, avert blows [or punishment], and destroy poison,
so that no one laying snares for those preachers may surprise them,
neither Mâra the Evil One, nor the sons of Mâra, the angels called
Mârakâyikas, the daughters of Mâra, the followers of Mâra, and all other
servitors to Mâra; that no gods, goblins, ghosts, imps, wizards,
spectres laying snares for those preachers may surprise them.
Incessantly and constantly, O Lord, will I protect such a preacher. And
when a preacher who applies himself to this Dharmaparyâya shall take a
walk, then, O Lord, will I mount a white elephant with six tusks, and
with a train of Bodhisattvas betake myself to the place where that
preacher is walking, in order to protect this Dharmaparyâya. And when
that preacher, applying himself to this Dharmaparyâya, forgets, be it
but a single word or syllable, then will I mount the white elephant with
six tusks, show my face to that preacher, and repeat this entire
Dharmaparyâya. And when the preacher has seen my proper body and heard
from me this entire Dharmaparyâya, he, content, in high spirits,
ravished, rejoiced, joyful, and delighted, will the more do his utmost
to study this Dharmaparyâya, and immediately after beholding me he will
acquire meditation and obtain spells, termed the talisman of
preservation, the talisman of hundred thousand kotis, and the talisman
of skill in all sounds.
Again, Lord, the monks, nuns, male or female lay devotees, who at the
end of time, at the end of the period, in the second half of the
millennium, shall study this Dharmaparyâya, when walking for three
weeks, (or) twenty-one days, to them will I show my body, at the sight
of which all beings rejoice. Mounted on that same white elephant with
six tusks, and surrounded by a troop of Bodhisattvas, I shall on the
twenty-first day betake myself to the place where the preachers are
walking; there I shall rouse, excite, and stimulate them, and give them
spells whereby those preachers shall become inviolable, so that no
being, either human or not human, shall be able to surprise them, and no
women able to beguile them. I will protect them, take care of their
safety, avert blows, and destroy poison. I will, besides, O Lord, give
those preachers words of talismanic spells, such as, Adande dandapati,
dandâvartani dandakusale dandasudhâri dhâri sudhârapati, buddhapasyani
dhârani, âvartani samvartani sanghaparîkshite sanghanirghâtani
dharmaparîkshite sarvasattvarutakausalyânugate simhavikrîdite. The
Bodhisattva Mahâsattva, whose organ of hearing is struck by these
talismanic words, Lord, shall be aware that the Bodhisattva Mahâsattva
Samantabhadra is their ruling power.
Further, Lord, the Bodhisattvas Mahâsattvas to whom this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law shall be entrusted, as long
as it continues having course in Gambudvîpa, those preachers, Lord,
should take this view: It is owing to the power and grandeur of the
Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra that this Dharmaparyâya has been
entrusted to us. Those creatures who shall write and keep this Sûtra, O
Lord, are to partake of the course of duty of the Bodhisattva Mahâsattva
Samantabhadra; they will belong to those who have planted good roots
under many Buddhas, O Lord, and whose heads are caressed by the hands of
the Tathâgata. Those who shall write and keep this Sûtra, O Lord, will
afford me pleasure. Those who shall write this Sûtra, O Lord, and
comprehend it, shall, when they disappear from this world, after having
written it, be reborn in the company of the gods of paradise, and at
that birth shall eighty-four thousand heavenly nymphs immediately come
near them. Adorned with a high crown, they shall as angels dwell amongst
those nymphs. Such is the mass of merit resulting from writing this
Dharmaparyâya; how much greater will be the mass of merit reaped by
those who recite, study, meditate, remember it! Therefore, young men of
good family, one ought to honour this Dharmaparyâya of the Lotus of the
True Law, and write it with the utmost attention. He who writes it with
undistracted attention shall be supported by the hands of a thousand
Buddhas, and at the moment of his death he shall see another thousand of
Buddhas from face to face. He shall not sink down into a state of
wretchedness, and after disappearing from this world he shall enter the
company of the Tushita-gods, where the Bodhisattva Mahâsattva Maitreya
is residing, and where, marked by the thirty-two sublime
characteristics, surrounded by a host of Bodhisattvas, and waited upon
by hundred thousands of myriads of kolis of heavenly nymphs he is
preaching the law. Therefore, then, young men of good family, a wise
young man or young lady of good family should respectfully write this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, respectfully recite it,
respectfully study it, respectfully treasure it up in his (or her) mind.
By writing, reciting, studying this Dharmaparyâya, and by treasuring it
up in one's mind, young men of good family, one is to acquire
innumerable good qualities. Hence a wise young man or young lady of good
family ought to keep this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. I
myself, O Lord, will superintend this Dharmaparyâya, that through my
superintendence it may here spread in Gambudvîpa.
Then the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., expressed his
approval to the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra: Very well, very
well, Samantabhadra. It is happy that thou art so well disposed to
promote the weal and happiness of the people at large, out of compassion
for the people, for the benefit, weal, and happiness of the great body
of men; that thou art endowed with such inconceivable qualities, with a
mind so full of compassion, with intentions so inconceivably kind, so
that of thine own accord thou wilt take those preachers under thy
protection. The young men of good family who shall cherish the name of
the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra may be convinced that they have
seen Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.; that they have heard this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law from the Lord Sâkyamuni; that
they have paid homage to the Tathâgata Sâkyamuni; that they have
applauded the preaching of the Tathâgata Sâkyamuni. They will have
joyfully accepted this Dharmaparyâya; the Tathâgata Sâkyamuni will have
laid his hand upon their head, and they will have decked the Lord
Sâkyamuni with their robes. Those young men or young ladies of good
family, Samantabhadra, must be held to have accepted the command of the
Tathâgata. They will have no pleasure in worldly philosophy; no persons
fondly addicted to poetry will please them; no dancers, athletes,
vendors of meat, mutton butchers, poulterers, pork butchers, or
profligates will please them. After having heard, written, kept, or read
such Stitrantas as this, they will find no delight in those persons.
They must be held to be possessed of natural righteousness; they will be
right-minded from themselves, possess a power to do good of their own
accord, and make an agreeable impression on others. Such will be the
monks who keep this Sûtrânta. No passionate attachment will hinder them,
no hatred, no infatuation, no jealousy, no envy, no hypocrisy, no
pride, no conceitedness, no mendaciousness. Those preachers,
Samantabhadra, will be content with what they receive. He,
Samantabhadra, who at the end of time, at the end of the period, in the
second half of the millennium, sees a monk keeping this Dharmaparyâya of
the Lotus of the True Law, must think thus: This young man of good
family will reach the terrace of enlightenment; this young man will
conquer the troop of the wicked Mâra, move forward the wheel of the law,
strike the drum of the law, blow the conch trumpet of the law, spread
the rain of the law, and ascend the royal throne of the law. The monks
who at the end of time, at the end of the period, in the second half of
the millennium, keep this Dharmaparyâya, will not be covetous, nor
greedy of robes or vehicles. Those preachers will be honest, and
possessed of three emancipations; they will refrain from worldly
business. Such persons as lead into error monks who know this Satranta,
shall be born blind; and such as openly defame them, shall have a
spotted body in this very world. Those who scoff and hoot at the monks
who copy this Sûtrânta, shall have the teeth broken and separated far
from each other; disgusting lips, a flat nose, contorted hands and feet,
squinting eyes; a putrid body, a body covered with stinking boils,
eruptions, scabs, and itch. If one speaks an unkind word, true or not
true, to such writers, readers, and keepers of this Sûtranta, it must be
considered a very heinous sin. Therefore then, Samantabhadra, people
should, even from afar, rise from their seats before the monks who keep
this Dharmaparyâya and show them the same reverence as to the Tathâgata.
While this chapter of the Encouragement of Samantabhadra was being
expounded, hundred thousands of kotis of Bodhisattvas Mahâsattvas, equal
to the sands of the river Ganges, acquired the talismanic spell Âvarta.
No comments:
Post a Comment