CHAPTER XX.
CONCEPTION OF THE TRANSCENDENT POWER OF THE TATHÂGATAS.
Thereupon those hundred thousands of myriads of kotis of Bodhisattvas
equal to the dust-atoms of a macrocosm, who had issued from the gaps of
the earth, all stretched their joined hands towards the Lord, and said
unto him: We, O Lord, will, after the complete extinction of the
Tathâgata, promulgate this Dharmaparyâya everywhere (or on every
occasion) in all Buddha-fields of the Lord, wherever (or whenever) the
Lord shall be completely extinct [Hence follows that Nirvâna is
repeatedly entered into by the Lord]. We are anxious to obtain this
sublime Dharmaparyâya, O Lord, in order to keep, read, publish, and
write it.
Thereupon the hundred thousands of myriads of kotis of Bodhisattvas,
headed by Mañgusrî; the monks, nuns, male and female lay devotees living
in this world; the gods, Nâgas, goblins, Gandharvas, demons, Garudas,
Kinnaras, great serpents, men, and beings not human, and the many
Bodhisattvas Mahâsattvas equal to the sands of the river Ganges, said
unto the Lord: We also, O Lord, will promulgate this Dharmaparyâya after
the complete extinction of the Tathâgata. While standing with an
invisible body in the sky, O Lord, we will send forth a voice, and plant
the roots of goodness of such creatures as have not (yet) planted roots
of goodness.
Then the Lord addressed the Bodhisattva Mahasattva Visishtakâritra,
followed by a troop, a great troop, the master of a troop, who was the
very first of those afore-mentioned Bodhisattvas Mahâsattvas followed by
a troop, a great troop, masters of a troop: Very well, Visishtakâritra,
very well; so you should do; it is for the sake of this Dharmaparyâya
that the Tathâgata has brought you to ripeness.
Thereupon the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and the wholly
extinct Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., both seated on the
throne in the centre of the Stûpa, commenced smiling to one another, and
from their opened mouths stretched out their tongues, so that with
their tongues they reached the Brahma-world, and from those two tongues
issued many hundred thousand myriads of kotis of rays. From each of
those rays issued many hundred thousand myriads of kotis of
Bodhisattvas, with gold-coloured bodies and possessed of the thirty-two
characteristic signs of a great man, and seated on thrones consisting of
the interior of lotuses. Those Bodhisattvas spread in all directions in
hundred thousands of worlds, and while on every side stationed in the
sky preached the law. Just as the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata,
&c., produced a miracle of magic by his tongue, so, too,
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., and the other Tathâgatas,
&c., who, having flocked from hundred thousands of myriads of kolis
of other worlds, were seated on thrones at the foot of jewel trees, by
their tongues produced a miracle of magic.
The Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and all those Tathâgatas,
&c., produced that magical effect during fully a thousand years.
After the lapse of that millennium those Tathâgatas, &c., pulled
back their tongue, and all simultaneously, at the same moment, the same
instant, made a great noise as of expectoration and of snapping the
fingers, by which sounds all the hundred thousands of myriads of kotis
of Buddha-fields in every direction of space were moved, removed,
stirred, wholly stirred, tossed, tossed forward, tossed along, and all
beings in all those Buddha-fields, gods, Nâgas, goblins, Gandharvas,
demons, Garudas, Kinnaras, great serpents, men, and beings not human
beheld, by the power of the Buddha, from the place where they stood,
this Saha-world. They beheld the hundred thousands of myriads of kotis
of Tathâgatas seated severally on their throne at the foot of a jewel
tree, and the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and the Lord
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., wholly extinct, sitting on the
throne in the centre of the Stûpa of magnificent precious substances,
along with the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.; they beheld,
finally, those four classes of the audience. At this sight they felt
struck with wonder, amazement, and rapture. And they heard a voice from
the sky calling: Worthies, beyond a distance of an immense, incalculable
number of hundred thousands of myriads of kotis of worlds there is the
world named Saha; there the Tathâgata called Sâkyamuni, the Arhat,
&c., is just now revealing to the Bodhisattvas Mahasattvas the
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, a Sûtrânta of great extent,
serving to instruct Bodhisattvas, and belonging in proper to all
Buddhas. Ye accept it joyfully with all your heart, and do homage to the
Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and the Lord Prabhûtaratna, the
Tathâgata, &c.
On hearing such a voice from the sky all those beings exclaimed from
the place where they stood, with joined hands: Homage to the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata. Then they threw towards the Saha-world various
flowers, incense, fragrant wreaths, ointment, gold, cloth, umbrellas,
flags, banners, and triumphal streamers, as well as ornaments, parures,
necklaces, gems and jewels of all sorts, in order to worship the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, and this Dharmaparyâya of the Lotus of the
True Law. Those flowers, incense, &c., and those necklaces, &c.,
came down upon this Saha-world, where they formed a great canopy of
flowers hanging in the sky above the Tathâgatas there sitting, as well
as those in the hundred thousands of myriads of kotis of other worlds.
Thereupon the Lord addressed the Bodhisattvas Mahasattvas headed by
Visishtakâritra: Inconceivable, young men of good family, is the power
of the Tathâgatas, &c. In order to transmit this Dharmaparyâya,
young men of good family, I might go on for hundred thousands of myriads
of kotis of Æons explaining the manifold virtues of this Dharmaparyâya
through the different principles of the law, without reaching the end of
those virtues. In this Dharmaparyâya I have succinctly taught all
Buddha-laws (or Buddha-qualities), all the superiority, all the mystery,
all the profound conditions of the Buddhas. Therefore, young men of
good family, you should, after the complete extinction of the Tathâgata,
with reverence keep, read, promulgate, cherish, worship it. And
wherever on earth, young men of good family, this Dharmaparyâya shall be
made known, read, written, meditated, expounded, studied or collected
into a volume, be it in a monastery or at home, in the wilderness or in a
town, at the foot of a tree or in a palace, in a building or in a
cavern, on that spot one should erect a shrine in dedication to the
Tathâgata. For such a spot must be regarded as a terrace of
enlightenment; such a spot must be regarded as one where all Tathâgatas
&c. have arrived at supreme, perfect enlightenment; on that spot
have all Tathâgatas moved forward the wheel of the law; on that spot one
may hold that all Tathâgatas have reached complete extinction.
And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:
1. Inconceivable is the power to promote the weal of the world
possessed by those who, firmly established in transcendent knowledge, by
means of their unlimited sight display their magic faculty in order to
gladden all living beings on earth.
2. They extend their tongue over the whole world, darting thousands
of beams to the astonishment of those to whom this effect of magic is
displayed and who are making for supreme enlightenment.
3. The Buddhas made a noise of expectoration and of snapping the
fingers, (and by it) called the attention of the whole world, of all
parts of the world in the ten directions of space.
4. Those and other miraculous qualities they display in their
benevolence and compassion (with the view) that the creatures, gladly
excited at the time, may (also) keep the Sûtra after the complete
extinction of the Sugata.
5. Even if I continued for thousands of kotis of Æons speaking the
praise of those sons of Sugata who shall keep this eminent Sûtra after
thc extinction of the Leader of the world,
6. I should not have terminated the enumeration of their qualities;
inconceivable as the qualities of infinite space are the merits of those
who constantly keep this holy Sûtra.
7. They behold me as well as these chiefs, and the Leader of the
world now extinct; (they behold) all these numerous Bodhisattvas and the
four classes.
8. Such a one now here propitiates me and all these leaders, as well
as the extinct chief of Ginas and the others in every quarter.
9. The future and past Buddhas stationed in the ten points of space will all be seen and worshipped by him who keeps this Sûtra.
10. He who keeps this Sûtra, the veritable law, will fathom the
mystery of the highest man; will soon comprehend what truth it was that
was arrived at on the terrace of enlightenment.
11. The quickness of his apprehension will be unlimited; like the
wind he will nowhere meet impediments; he knows the purport and
interpretation of the law, he who keeps this exalted Sûtra.
12. He will, after some reflection, always find out the connection of
the Sûtras spoken by the leaders; even after the complete extinction of
the leader he will grasp the real meaning of the Sûtras.
13. He resembles the moon and the sun; he illuminates all around him,
and while roaming the earth in different directions he rouses many
Bodhisattvas.
14. The wise Bodhisattvas who, after hearing the enumeration of such
advantages, shall keep this Sûtra after my complete extinction will
doubtless reach enlightenment.
No comments:
Post a Comment