CHAPTER XIX.
SADÂPARIBHÛTA.
The Lord then addressed the Bodhisattva Mahisattva Mahâsthâmaprâpta.
In a similar way, Mahâsthâmaprâpta, one may infer from what has been
said that he who rejects such a Dharmaparyâya as this, who abuses monks,
nuns, lay devotees male or female, keeping this Sûtra, insults them,
treats them with false and harsh words, shall experience dire results,
to such an extent as is impossible to express in words. But those that
keep, read, comprehend, teach, amply expound it to others, shall
experience happy results, such as I have already mentioned: they shall
attain such a perfection of the eye, ear, nose, tongue, body, and mind
as just described.
In the days of yore, Mahâsthâmaprâpta, at a past period, before
incalculable Æons, nay, more than incalculable, immense, inconceivable,
and even long before, there appeared in the world a Tathâgata, &c.,
named Bhîshmagargitasvararâga, endowed with science and conduct, a
Sugata, &c. &c., in the Æon Vinirbhoga, in the world
Mahâsambhava. Now, Mahâsthâmaprâpta, that Lord Bhîshmagargitasvararâga,
the Tathâgata, &c., in that world Vinirbhoga, showed the law in the
presence of the world, including gods, men, and demons; the law
containing the four noble truths and starting from the chain of causes
and efferts, tending to overcome birth, decrepitude, sickness, death,
sorrow, lamentation, woe, grief, despondency, and finally leading to
Nirvâna, he showed to the disciples; the law connected with the six
Perfections of virtue and terminating in the knowledge of the
Omniscient, after the attainment of supreme, perfect enlightenment, he
showed to the Bodhisattvas. The lifetime of that Lord
Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., lasted forty hundred
thousand myriads of kotis of Æons equal to the sands of the river
Ganges. After his complete extinction his true law remained hundred
thousands of myriads of kotis of Æons equal to the atoms (contained) in
Gambudvîpa, and the counterfeit of the true law continued hundred
thousands of myriads of kotis of Æons equal to the dust-atoms in the
four continents. When the counterfeit of the true law of the Lord
Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., after his complete
extinction, had disappeared in the world Mahâsambhava, Mahâsthâmaprâpta,
another Tathâgata Bhîshmagargitasvararâga, Arhat, &c., appeared,
endowed with science and conduct. So in succession, Mahâsthâmaprâpta,
there arose in that world Mahâsambhava twenty hundred thousand myriads
of kotis of Tathâgatas, &c., called Bhîshmagargitasvararâga. At the
time, Mahâsthâmaprâpta, after the complete extinction of the first
Tathâgata amongst all those of the name of Bhîshmagargitasvararâga,
Tathâgata, &c., endowed with science and conduct, &c. &c.,
when his true law had disappeared and the counterfeit of the true law
was fading; when the reign (of the law) was being oppressed by proud
monks, there was a monk, a Bodhisattva Mahâsattva, called Sadâparibhûta.
For what reason, Mahâsthâmaprâpta, was that Bodhisattva Mahâsattva
called Sadâparibhûta? It was, Mahâsthâmaprâpta, because that Bodhisattva
Mahâsattva was in the habit of exclaiming to every monk or nun, male or
female lay devotee, while approaching them: I do not contemn you,
worthies. You deserve no contempt, for you all observe the course of
duty of Bodhisattvas and are to become Tath.âgatas, &c. In this way,
Mahâsthâmaprâpta, that Bodhisattva Mahâsattva, when a monk, did not
teach nor study; the only thing he did was, whenever he descried from
afar a monk or nun, a male or female lay devotee, to approach them and
exclaim: I do not contemn you, sisters. You deserve no contempt, for you
all observe the course of duty of Bodhisattvas and are to become
Tathâgatas, &c. So, Mahâsthâmaprâpta, the Bodhisattva Mahâsattva at
that time used to address every monk or nun, male or female devotee. But
all were extremely irritated and angry at it, showed him their
displeasure, abused and insulted him: Why does he, unasked, declare that
he feels no contempt for us? just by so doing he shows a contempt for
us. He renders himself contemptible by predicting our future destiny to
supreme, perfect enlightenment; we do not care for what is not true.
Many years, Mahâsthâmaprâpta, went on during which that Bodhisattva
Mahâsattva was being abused, but he was not angry at anybody, nor felt
malignity, and to those who, when he addressed them in the said manner,
cast a clod or stick at him, he loudly exclaimed from afar: I do not
contemn you. Those monks and nuns, male and female lay devotees, being
always and ever addressed by him in that phrase gave him the (nick)name
of Sadâparibhûta.
Under those circumstances, Mahâsthâmaprâpta, the Bodhisattva
Mahâsattva Sadâparibhûta happened to hear this Dharmaparyâya of the
Lotus of the True Law when the end of his life was impending, and the
moment of dying drawing near. It was the Lord Bhîshmagargitasvararâga,
the Tathâgata, &c., who expounded this Dharmaparyâya in twenty times
twenty hundred thousand myriads of kotis of stanzas, which the
Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta heard from a voice in the sky, when
the time of his death was near at hand. On hearing that voice from the
sky, without there appearing a person speaking, he grasped this
Dharmaparyâya and obtained the perfections already mentioned: the
perfection of sight, hearing, smell, taste, body, and mind. With the
attainment of these perfections he at the same time made a vow to
prolong his life for twenty hundred thousand myriads of kotis of years,
and promulgated this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. And all
those proud beings, monks, nuns, male and female lay devotees to whom
he had said: I do not contemn you, and who had given him the name of
Sadâparibhûta, became all his followers to hear the law, after they had
seen the power and strength of his sublime magic faculties, of his vow,
of his readiness of wit, of his wisdom. All those and many hundred
thousand myriads of kotis of other beings were by him roused to supreme,
perfect enlightenment.
Afterwards, Mahâsthamaprâpta, that Bodhisattva Mahâsattva disappeared
from that place and propitiated twenty hundred kotis of Tathâgatas,
&c., all bearing the same name of Kandraprabhâsvararâga, under all
of whom he promulgated this Dharmaparyâya. By virtue of his previous
root of goodness he, in course of time, propitiated twenty hundred
thousand myriads of kotis of Tathâgatas, &c., all bearing the name
of Dundubhisvararâga, and under all he obtained this very Dharmaparyâya
of the Lotus of the True Law and promulgated it to the four classes. By
virtue of his previous root of goodness he again, in course of time,
propitiated twenty hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas,
&c., all bearing the name of Meghasvararâga, and under all he
obtained this very Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law and
promulgated it to the four classes. And under all of them he was
possessed of the afore-mentioned perfectness of sight, hearing, smell,
taste, body, and mind.
Now, Mahâsthâmaprâpta, that Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta,
after having honoured, respected, esteemed, worshipped, venerated,
revered so many hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas, and
after having acted in the same way towards many hundred thousand myriads
of kotis of other Buddhas, obtained under all of them this very
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, and owing to his former root
of goodness having come to full development, gained supreme, perfect
enlightenment. Perhaps, Mahâsthâmaprâpta, thou wilt have some doubt,
uncertainty, or misgiving, and think that he who at that time, at that
juncture was the Bodhisattva Mahâsattva called Sadâparibhûta was one,
and he who under the rule of that Lord Bhishmagargitasvararâga, the
Tathâgata, &c., was generally called Sadâparibhûta by the four
classes, by whom so many Tathâgatas were propitiated, was another. But
thou shouldst not think so. For it is myself who at that time, at that
juncture was the Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta. Had I not
formerly grasped and kept this Dharmaparyâya, Mahâsthâmaprâpta, I should
not so soon have arrived at supreme, perfect enlightenment. It is
because I have kept, read, preached this Dharmaparyâya (derived) from
the teaching of the ancient Tathâgatas, &c., Mahâsthâmaprâpta, that I
have so soon arrived at supreme, perfect enlightenment. As to the
hundreds of monks, nuns, male and female lay devotees, Mahâsthâmaprâpta,
to whom under that Lord the Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta
promulgated this Dharmaparyâya by saying: I do not contemn you; you all
observe the course of duty of Bodhisattvas; you are to become
Tathâgatas, &c., and in whom awoke a feeling of malignity towards
that Bodhisattva, they in twenty hundred thousand myriads of kotis of
.Æons never saw a Tathâgata, nor heard the call of the law, nor the call
of the assembly, and for ten thousand Æons they suffered terrible pain
in the great hell Avîki. Thereafter released from the ban, they by the
instrumentality of that Bodhisattva Mahâsattva were all brought to full
ripeness for supreme, perfect enlightenment. Perhaps, Mahâsthâmaprâpta,
thou wilt have some doubt, uncertainty, or misgiving as to who at that
time, at that juncture were the persons hooting and laughing at the
Bodhisattva Mahâsattva. They are, in this very assembly, the five
hundred Bodhisattvas headed by Bhadrapâla, the five hundred nuns
following Simhakandrâ, the five hundred lay devotees following
Sugataketanâ,who all of them have been rendered inflexible in supreme,
perfect enlightenment. So greatly useful it is to keep and preach this
Dharmaparyâya, as it tends to result for Bodhisattvas Mahâsattvas in
supreme, perfect enlightenment. Hence, Mahâsthâmaprapta, the
Bodhisattvas Mahâsattvas should, after the complete extinction of the
Tathâgata, constantly keep, read, and promulgate this Dharmaparyâya.
And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:
1. I remember a past period, when king Bhîshmasvara, the Gina, lived,
very mighty, and revered by gods and men, the leader of men, gods,
goblins, and giants.
2. At the time succeeding the complete extinction of that Gina, when
the decay of the true law was far advanced, there was a monk, a
Bodhisattva, called by the name of Sadâparibhûta.
3. Other monks and nuns who did not believe but in what they saw, he
would approach (and say): I never am to contemn you, for you observe the
course leading to supreme enlightenment.
4. It was his wont always to utter those words, which brought him but
abuse and taunts from their part. At the time when his death was
impending he heard this Sûtra.
5. The sage, then, did not expire; he resolved upon a very long life, and promulgated this Sûtra under the rule of that leader.
6. And those many (persons) who only acknowledged the evidence of
sensual perception were by him brought to full ripeness for
enlightenment. Then, disappearing from that place, he propitiated
thousands of kotis of Buddhas.
7. Owing to the successive good actions performed by him, and to his
constantly promulgating this Sûtra, that son of Gina reached
enlightenment. That Bodhisattva then is myself, Sâkyamuni.
8. And those persons who only believed in perception by the senses,
those monks, nuns, male and female lay devotees who by the sage were
admonished of enlightenment,
9. And who have seen many kotis of Buddhas, are the monks here before
me,-no less than five hundred,-nuns, and female lay devotees.
10. All of them have been by me brought to complete ripeness, and
after my extinction they will all, full of wisdom, keep this Sûtra.
11. Not once in many, inconceivably many kotis of Æons has such a
Sûtra as this been heard. There are, indeed, hundreds of kotis of
Buddhas, but they do not elucidate this Sûtra.
12. Therefore let one who has heard this law exposed by the Self-born
himself, and who has repeatedly propitiated him, promulgate this Sûtra
after my extinction in this world.
No comments:
Post a Comment