CHAPTER XI.
APPARITION OF A STÛPA.
Then there arose a Stûpa, consisting of seven precious substances,
from the place of the earth opposite the Lord, the assembly being in the
middle, a Stûpa five hundred yoganas in height and proportionate in
circumference. After its rising, the Stûpa, a meteoric phenomenon, stood
in the sky sparkling, beautiful, nicely decorated with five thousand
successive terraces of flowers, adorned with many thousands of arches,
embellished by thousands of banners and triumphal streamers, hung with
thousands of jewel-garlands and with hourplates and bells, and emitting
the scent of Xanthochymus and sandal, which scent filled this whole
world. Its row of umbrellas rose so far on high as to touch the abodes
of the four guardians of the horizon and the gods. It consisted of seven
precious substances, viz. gold, silver, lapis lazuli, Musâragalva,
emerald, red coral, and Karketana-stone. This Stûpa of precious
substances once formed, the gods of paradise strewed and covered it with
Mandârava and great Mandâra flowers. And from that Stûpa of precious
substances there issued this voice: Excellent, excellent, Lord
Sâkyamuni! thou hast well expounded this Dharmaparyâya of the Lotus of
the True Law. So it is, Lord; so it is, Sugata.
At the sight of that great Stûpa of precious substances, that
meteoric phenomenon in the sky, the four classes of hearers were filled
with gladness delight, satisfaction and joy. Instantly they rose from
their seats, stretched out their joined hands, and remained standing in
that position. Then the Bodhisattva Mahâsattva Mahâpratibhâna,
perceiving the world, including gods, men, and demons, filled with
curiosity, said to the Lord: O Lord, what is the cause, what is the
reason of so magnificent a Stûpa of precious substances appearing in the
world? Who is it, O Lord, who causes that sound to go out from the
magnificent Stûpa of precious substances? Thus asked, the Lord spake to
Mahapratibhâna, the Bodhisattva Mahâsattva, as follows: In this great
Stûpa of precious substances, Mahâpratibh'ana, the proper body of the
Tathâgata is contained condensed; his is the Stûpa; it is he who causes
this sound to go out.
In the point of space below, Mahâpratibhana, there are innumerable
thousands of worlds. Further on is the world called Ratnavisuddha, there
is the Tathâgata named Prabhûtaratna, the Arhat, &c. This Lord of
yore made this vow: Formerly, when following the course of a
Bodhisattva, I have not arrived at supreme, perfect enlightenment before
I had heard this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, serving
for the instruction of Bodhisattvas. But from the moment that I had
heard this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, I have become
fully ripe for supreme, perfect enlightenment. Now, Mahapratibhâna, that
Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., at the juncture of time
when his complete extinction was to take place, announced in presence of
the world, including the gods: After my complete extinction, monks, one
Stûpa must be made of precious substances of this frame (or form) of
the proper body of the Tathâgata; the other Stûpas, again, should be
made in dedication (or in reference) to me. Thereupon, Mahapratibhâna,
the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., pronounced this
blessing: Let my Stûpas here, this Stûpa of my proper bodily frame (or
form), arise wherever in any Buddha-field in the ten directions of
space, in all worlds, the Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law is
propounded, and let it stand in the sky above the assembled congregation
when this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law is being preached
by some Lord Buddha or another, and let this Stûpa of the frame (or
form) of my proper body give a shout of applause to those Buddhas while
preaching this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. It is that
Stûpa, Mahâpratibhana, of the relics of the Lord Prabhûtaratna, the
Tathâgata, &c., which, while I was preaching this Dharmaparyâya of
the Lotus of the True Law in this Saha-world, arose above this assembled
congregation and, standing as a meteor in the sky, gave its applause.
Then said Mahâpratibhâna, the Bodhisattva Mahâsattva, to the Lord:
Show us, O Lord, through thy power the frame of the afore-mentioned
Tathâgata. Whereon the Lord spake to the Bodhisattva Mahâsattva
Mahâpratibhâna as follows: This Lord Prabhûtaratna, Mahâpratibhana, has
made a grave and pious vow. That vow consisted in this: When the Lords,
the Buddhas, being in other Buddha-fields, shall preach this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, then let this Stûpa of the
frame of my proper body be near the Tathâgata to hear from him this
Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. And when those Lords, those
Buddhas wish to uncover the frame of my proper body and show it to the
four classes of hearers, let then the Tathâgata-frames, made by the
Tathâgatas in all quarters, in different Buddha-fields, from their own
proper body, and preaching the law to creatures, under different names
in several Buddha-fields, let all those Tathâgata-frames, made from the
proper body, united together, along with this Stûpa containing the frame
of my own body, be opened and shown to the four classes of hearers.
Therefore, Mahâpratibhâna, have I made many Tathâgata-frames which in
all quarters, in several Buddha-fields in thousands of worlds, preach
the law to creatures. All those ought to be brought hither.
Thereupon the Bodhisattva Mahâsattva MahApratibhâna said to the Lord:
Then, O Lord, shall we reverentially salute all those bodily emanations
of the Tathâgata and created by the Tathâgata.
And instantly the Lord darted from the circle of hair on his brow a
ray, which was no sooner darted than the Lords, the Buddhas stationed in
the east in fifty hundred thousand myriads of kotis of worlds, equal to
the sands of the river Ganges, became all visible, and the
Buddha-fields there, consisting of crystal, became visible, variegated
with jewel trees, decorated with strings of fine cloth, replete with
many hundred thousands of Bodhisattvas, covered with canopies, decked
with a network of seven precious substances and gold. And in those
fields appeared the Lords, the Buddhas, teaching with sweet and gentle
voice the law to creatures; and those Buddha-fields seemed replete with
hundred thousands of Bodhisattvas. So, too, it was in the south-east; so
in the south; so in the south-west; so in the west; so in the
north-west; so in the north; so in the north-east; so in the nadir; so
in the zenith; so in the ten directions of space; in each direction were
to be seen many hundred thousand myriads of kotis of Buddha-fields,
similar to the sands of the river Ganges, in many worlds similar to the
sands of the river Ganges, Lords Buddhas in many hundred thousand
myriads of kotis of Buddha-fields.
Those Tathâgatas, &c., in the ten directions of space then
addressed each his own troop of Bodhisattvas: We shall have to go, young
men of good family, to the Saha-world near the Lord Sâkyamuni, the
Tathâgata, &c., to humbly salute the Stûpa of the relics of
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c. Thereupon those Lords, those
Buddhas resorted with their own satellites, each with one or two, to
this Saha-world. At that period this all-embracing world was adorned
with jewel trees; it consisted of lapis lazuli, was covered with a
network of seven precious substances and gold, smoking with the odorous
incense of magnificent jewels, everywhere strewn with Mandârava and
great Mandârava flowers, decorated with a network of little bells,
showing a checker board divided by gold threads into eight compartments,
devoid of villages, towns, boroughs, provinces, kingdoms, and royal
capitals, without Kâla-mountain, without the mountains Mukilinda and
great Mukilinda, without a mount Sumeru, without a Kakravâla (i. e.
horizon) and great Kakravâla (i. e. extended horizon), without other
principal mountains, without great oceans, without rivers and great
rivers, without bodies of gods, men, and demons, without hells, without
brute creation, without a kingdom of Yama. For it must be understood
that at that period all beings in any of the six states of existence in
this world had been removed to other worlds, with the exception of those
who were assembled at that congregation. Then it was that those Lords,
those Buddhas, attended by one or two satellites, arrived at this
Saha-world and went one after the other to occupy their place close to
the foot of a jewel tree. Each of the jewel trees was five hundred
yoganas in height, had boughs, leaves, foliage, and circumference in
proportion, and was provided with blossoms and fruits. At the foot of
each jewel tree stood prepared a throne, five yoganas in height, and
adorned with magnificent jewels. Each Tathâgata went to occupy his
throne and sat on it cross-legged. And so all the Tathâgatas of the
whole sphere sat cross-legged at the foot of the jewel trees.
At that moment the whole sphere was replete with Tathâgatas, but the
beings produced from the proper body of the Lord Sâkyamuni had not yet
arrived, not even from a single point of the horizon. Then the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., proceeded to make room for those
Tathâgata-frames that were arriving one after the other. On every side
in the eight directions of space (appeared) twenty hundred thousand
myriads of kotis of Buddha-fields of lapis lazuli, decked with a network
of seven precious substances and gold, decorated with a fringe of
little bells, strewn with Mandârava and great Mandârava flowers, covered
with heavenly awnings, hung with wreaths of heavenly flowers, smoking
with heavenly odorous incense. All those twenty hundred thousand myriads
of kotis of Buddha-fields were without villages, towns, boroughs,
&c.; without Kâla-mountain, &c.; without great oceans, &c.;
without bodies of gods, &c. All those Buddha-fields were so arranged
by him as to form one Buddha-field, one soil, even, lovely, set off
with trees of seven precious substances, trees five hundred yoganas in
height and circumference, provided with boughs, flowers, and fruits in
proportion. At the foot of each tree stood prepared a throne, five
yoganas in height and width, consisting of celestial gems, glittering
and beautiful. The Tathâgatas arriving one after the other occupied the
throne near the foot of each tree, and sat cross-legged. In like manner
the Tathâgata Sâkyamuni prepared twenty hundred thousand myriads of
kotis of other worlds, in every direction of space, in order to give
room to the Tathâgatas who were arriving one after the other. Those
twenty hundred thousand myriads of kotis of worlds in every direction of
space were likewise so made by him as to be without villages, towns,
&c. [as above]. They were without bodies of gods, &c. [as
above]; all those beings had been removed to other worlds. These
Buddha-fields also were of lapis lazuli, &c. [as above]. All those
jewel trees measured five hundred yoganas, and near them were thrones,
artificially made and measuring five yoganas. Then those Tathâgatas sat
down cross-legged, each on a throne at the foot of a jewel tree.
At that moment the Tathâgatas produced by the Lord Sâkyamuni, who in
the east were preaching the law to creatures in hundred thousands of
myriads of kotis of Buddha-fields, similar to the sands of the river
Ganges, all arrived from the ten points of space and sat down in the
eight quarters. Thereupon thirty kotis of worlds in each direction were
occupied by those Tathâgatas from all the eight quarters. Then, seated
on their thrones, those Tathâgatas deputed their satellites into the
presence of the Lord Sâkyamuni, and after giving them bags with jewel
flowers enjoined them thus: Go, young men of good family, to the
Gridhraktila mountain, where the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.,
is; salute him reverentially and ask, in our name, after the state of
health, well-being, lustiness, and comfort both of himself and the crowd
of Bodhisattvas and disciples. Strew him with this heap of jewels and
speak thus: Would the Lord Tathâgata deign to open this great Stûpa of
jewels? It was in this manner that all those Tathâgatas deputed their
satellites.
And when the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, perceived that his
creations, none wanting, had arrived; perceived that they were severally
seated on their thrones, and perceived that the satellites of those
Tathâgatas, &c., were present, he, in consideration of the wish
expressed by those Tathâgatas, &c., rose from his seat and stood in
the sky, as a meteor. And all the four classes of the assembly rose from
their seats, stretched out their joined hands, and stood gazing up to
the face of the Lord. The Lord then, with the right fore-finger,
unlocked the middle of the great Stûpa of jewels, which showed like a
meteor, and so severed the two parts. Even as the double doors of a
great city gate separate when the bolt is removed, so the Lord opened
the great Stûpa, which showed like a meteor, by unlocking it in the
middle with the right fore-finger. The great Stûpa of jewels had no
sooner been opened than the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c.,
was seen sitting cross-legged on his throne, with emaciated limbs and
faint body, as if absorbed in abstract meditation, and he pronounced
these words: Excellent, excellent, Lord Sâkyamuni; thou hast well
expounded this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. I repeat,
thou hast well expounded this Dharmaparyâya of the Lotus of the True
Law, Lord Sâkyamuni, to the (four) classes of the assembly. I myself,
Lord, have come hither to hear the Dharmaparyâya of the Lotus of the
True Law.
Now the four classes of the assembly, on perceiving the Lord
Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., who had been extinct for many
hundred thousand myriads of kotis of Æons, speaking in this way, were
filled with wonder and amazement. Instantly they covered the Lord
Prabhataratna, the Tathâgata, &c., and the Lord Sâkyamuni, the
Tathâgata, &c., with heaps of divine and human flowers. And then the
Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., ceded to the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., the half of the seat on that very
throne within that same great Stûpa of jewels and said: Let the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., sit down here. Whereon the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., sat down upon that half-seat together
with the other Tathâgata, so that both Tathâgatas were seen as meteors
in the sky, sitting on the throne in the middle of the great Stûpa of
jewels.
And in the minds of those four classes of the assembly rose this
thought: We are far off from the two Tathâgatas; therefore let us also,
through the power of the Tathâgata, rise up to the sky. As the Lord
apprehended in his mind what was going on in the minds of those four
classes of the assembly, he instantly, by magic power, established the
four classes as meteors in the sky. Thereupon the Lord Sâkyamuni, the
Tathâgata, addressed the four classes: Who amongst you, monks, will
endeavour to expound this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law in
this Saha-world? The fatal term, the time (of death), is now at hand;
the Tathâgata longs for complete extinction, monks, after entrusting to
you this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law.
And on that occasion the Lord uttered the following stanzas:
1. Here you see, monks, the great Seer, the extinct Chief, within the
Stûpa of jewels, who now has come to hear the law. Who would not call
up his energy for the law's sake?
2. Albeit completely extinct for many kotis of Æons, he yet now comes
to hear the law; for the law's sake he moves hither and thither; very
rare (and very precious) is a law like this.
3. This Leader practised a vow when he was in a former existence;
even after his complete extinction he wanders through this whole world
in all ten points of space.
4. And all these (you here see) are my proper bodies, by thousands of
kotis, like the sands of the Ganges; they have appeared that the law
may be fulfilled I and in order to see this extinct Master.
5. After laying out for each his peculiar field, as well as having
(created) all disciples, men and gods, in order to preserve the true
law, as long as the reign of the law shall last,
6. I have by magic power cleared many worlds, destined as seats for those Buddhas, and transported all creatures.
7. It has (always) been my anxious care how this line of the law
might be manifested. So (you see) Buddhas here in immense number staying
at the foot of trees like a great multitude of lotuses.
8. Many kotis of bases of trees are brightened by the Leaders sitting
on the thrones which are perpetually occupied by them and brightened as
darkness is by fire.
9. A delicious fragrance spreads from the Leaders of the world over
all quarters, (a fragrance) by which, when the wind is blowing, all
these creatures are intoxicated.
10. Let him who after my extinction shall keep this Dharmaparyâya
quickly pronounce his declaration in the presence of the Lords of the
world.
11. The Seer Prabhûtaratna who, though completely extinct, is awake,
will hear the lion's roar of him who shall take this resolution.
12. Myself, in the second place, as well as the many Chiefs who have
flocked hither by kotis, will hear that resolution from the son of Gina,
who is to exert himself to expound this law.
13. And thereby shall I always be honoured as well as Prabheitaratna,
the self-born Gina, who perpetually wanders through the quarters and
intermediate quarters in order to hear such a law as this.
14. And these (other) Lords of the world here present, by whom this
soil is so variegated and splendid, to them also will accrue ample and
manifold honour from this Sûtra being preached.
15. Here on this seat you see me, together with the Lord next to me,
in the middle of the Stûpa; likewise many other Lords of the world here
present, in many hundreds of fields.
16. Ye, young men of good family, mind, for mercy's sake towards all
beings, that it is a very difficult task to which the Chief urges you.
17. One might expound many thousands of Sûtras, like to the sands of the Ganges, without overmuch difficulty.
18. One who after grasping the Sumeru in the fist were to hurl it a
distance of kotis of fields, would do nothing very difficult.
19. Nor would it be so very difficult if one could shake this whole
universe by the thumb to hurl it a distance of kotis of fields.
20. Nor would one who, after taking stand on the limit of the
existing world, were to expound the law and thousands of other Sûtras,
do something so very difficult.
21. But to keep and preach this Sûtra in the dreadful period
succeeding the extinction of the Chief of the world, that is difficult.
22. To throw down the totality of ether-element after compressing it
in one fist, and to leave it behind after having thrown it away, is not
difficult.
23. But to copy a Sûtra like this in the period after my extinction, that is difficult.
24. To collect the whole earth-element at a nail's end, cast it away, and then walk off to the Brahma-world,
25. Is not difficult, nor would it require a strength surpassing everybody's strength to do this work of difficulty.
26. Something more difficult than that will he do who in the last
days after my extinction shall pronounce this Sûtra, were it but a
single moment.
27. It will not be difficult for him to walk in the midst of the
conflagration at the (time of the) end of the world, even if he carries
with him a load of hay.
28. More difficult it will be to keep this Sûtra after my extinction and teach it to a single creature.
29. One may keep the eighty-four thousand divisions of the law and
expound them, with the instructions and such as they have been set
forth, to kotis of living beings;
30. This is not so difficult; nor is it, to train at the present time
monks, and confirm my disciples in the five parts of transcendent
knowledge.
31. But more difficult is it to keep this Satra, believe in it, adhere to it, or expound it again and again.
32. Even he who confirms many thousands of kotis of Arhats, blest
with the possession of the six transcendent faculties (Abhigñâs), like
sands of the Ganges,
33. Performs something not so difficult by far as the excellent man does who after my extinction shall keep my sublime law.
34. I have often, in thousands of worlds, preached the law, and
to-day also I preach it with the view that Buddha-knowledge may be
obtained.
35. This Sûtra is declared the principal of all Sûtras; he who keeps in his memory this Stitra, keeps the body of the Gina.
36. Speak, O young men of good family, while the Tathâgata is (still)
in your presence, who amongst you is to exert himself in later times to
keep the Sûtra.
37. Not only I myself shall be pleased, but the Lords of the world in
general, if one would keep for a moment this Sûtra so difficult to
keep.
38. Such a one shall ever be praised by all the Lords of the world,
famed as an eminent hero, and ouick in arrivinLy at transcendent wisdom.
39. He shall be entrusted with the leadership amongst the sons of the
Tathâgatas, he who, after having reached the stage of meekness, shall
keep this Sûtra.
40. He shall be the eye of the world, including gods and men, who
shall speak this Sûtra after the extinction of the Chief of men.
41. He is to be venerated by all beings, the wise man who in the last
times shall preach this Sûtra (were it but) a single moment.
Thereupon the Lord addressed the whole company of Bodhisattvas and
the world, including gods and demons, and said: Of yore, monks, in times
past I have, unwearied and without repose, sought after the Sûtra of
the Lotus of the True Law, during immense, immeasurable Æons; many Æons
before I have been a king, during many thousands of Æons. Having once
taken the strong resolution to arrive at supreme, perfect enlightenment,
my mind did not swerve from its aim. I exerted myself to fulfil the six
Perfections (Pâramitâs), bestowing immense alms: gold, money, gems,
pearls, lapis lazuli, conch-shells, stones (?), coral, gold and silver,
emerald, Musâragalva, red pearls; villages, towns, boroughs, provinces,
kingdoms, royal capitals; wives, sons, daughters, slaves, male and
female; elephants, horses, cars, up to the sacrifice of life and body,
of limbs and members, hands, feet, head. And never did the thought of
self-complacency rise in me. In those days the life of men lasted long,
so that for a time of many hundred thousand years I was exercising the
rule of a King of the Law for the sake of duty, not for the sake of
enjoyment. After installing in government the eldest prince royal, I
went in quest of the best law in the four quarters, and had promulgated
with sound of bell the following proclamation: He who procures for me
the best laws or points out what is useful, to him will I become a
servant. At that time there lived a Seer; he told me: Noble king, there
is a Sûtra, called the Lotus of the True Law, which is an exposition of
the best law. If thou consent to become my servant, I will teach thee
that law. And I, glad, content, exulting and ravished at the words I
heard from the Seer, became his pupil, and said: I will do for thee the
work of a servant. And so having agreed upon becoming the servant of the
Seer, I performed the duties of a servitor, such as fetching grass,
fuel, water, bulbs, roots, fruit, &c. I held also the office of a
doorkeeper. When I had done such kind of work at day-time, I at night
kept his feet while he was lying on his couch, and never did I feel
fatigue of body or mind. In such occupations I passed a full millennium.
And for the fuller elucidation of this matter the Lord on that occasion uttered the following stanzas:
42. I have a remembrance of past ages when I was Dhârmika, the King
of the Law, and exercised the royal sway for duty's sake, not for love's
sake, in the interest of the best laws.
43. I let go out in all directions this proclamation: I will become a
servant to him who shall explain Dharma. At that time there was a
far-seeing Sage, a revealer of the Sûtra called the True Law.
44. He said to me: If thou wish to know Dharma, become my servant;
then I will explain it to thee. As I heard these words I rejoiced and
carefully performed such work as a servant ought to do.
45. I never felt any bodily nor mental weariness since I had become a
servant for the sake of the true law. I did my best for real truth's
sake, not with a view to win honour or enjoy pleasure.
46. That king meanwhile, strenuously and without engaging in other
pursuits, roamed in every direction during thousands of kotis of
complete Æons without being able to obtain the Sûtra called Dharma.
Now, monks, what is your opinion? that it was another who at that
time, at that juncture was the king? No, you must certainly not hold
that view. For it was myself, who at that time, at that juncture was the
king. What then, monks, is your opinion? that it was another who at
that time, at that juncture was the Seer? No, you must certainly not
hold that view. For it was this Devadatta himself, the monk I, who at
that time, at that juncture was the Seer. Indeed, monks, Devadatta was
my good friend. By the aid of Devadatta have I accomplished the six
perfect virtues (Pâramitas). Noble kindness, noble compassion, noble
sympathy, noble indifference, the thirty-two signs of a great man, the
eighty lesser marks, the gold-coloured tinge, the ten powers, the
fourfold absence of hesitation, the four articles of sociability, the
eighteen uncommon properties, magical power, ability to save beings in
all directions of space,-all this (have I got) after having come to
Devadatta. I announce to you, monks, I declare to you: This Devadatta,
the monk, shall in an age to come, after immense, innumerable Æons,
become a Tathâgata named Devarâga (i. e. King of the gods), an Arhat,
&c., in the world Devasopâna (i. e. Stairs of the gods). The
lifetime of that Tathâgata Devarâga, monks, shall measure twenty
intermediate kalpas. He shall preach the law in extension, and beings
equal to the sands of the river Ganges shall through him forsake all
evils and realise Arhatship. Several beings shall also elevate their
minds to Pratyekabuddhaship, whereas beings equal to the sands of the
river Ganges shall elevate their minds to supreme, perfect
enlightenment, and become endowed with unflinching patience. Further,
monks, after the complete extinction of the Tathâgata Devarâgu, his true
law shall stay twenty intermediate kalpas. His body shall not be seen
divided into different parts (and relics); it shall remain as one mass
within a Stûpa of seven precious substances, which Stûpa is to be sixty
hundred yoganas in height and forty yoganas in extension. All, gods and
men, shall do worship to it with flowers, incense, perfumed garlands,
unguents, powder, clothes, umbrellas, banners, flags, and celebrate it
with stanzas and songs. Those who shall turn round that Stûpa from left
to right or humbly salute it, shall some of them realise Arhatship,
others attain Pratyekabuddhaship; others, gods and men, in immense
number, shall raise their minds to supreme, perfect enlightenment, never
to return.
Thereafter the Lord again addressed the assembly of monks: Whosoever
in future, monks, be he a young man or a young lady of good family,
shall hear this chapter of the Sûtra of the Lotus of the True Law, and
by doing so be relieved from doubt, become pure-minded, and put reliance
on it, to such a one the door of the three states of misfortune shall
be shut: he shall not fall so low as to be born in hell, among beasts,
or in Yama's kingdom. When born in the Buddha-fields in the ten points
of space he shall at each repeated birth hear this very Sûtra, and when
born amongst gods or men he shall attain an eminent rank. And in the
Buddha-field where he is to be born he shall appear by metamorphosis on a
lotus of seven precious substances, face to face with the Tathâgata.
At that moment a Bodhisattva of the name of Pragñâkûta, having come
from beneath the Buddha-field of the Tathâgatna, said to the Tathâgata
Prabhûtaratna: Lord, let us resort to our own Buddha-field. But the Lord
Sâkyamuni, the Tathâgata, said to the Bodhisattva Pragñâkûta: Wait a
while, young man of good family, first have a discussion with my
Bodhisattva Mañgusrî, the prince royal, to settle some point of the law.
And at the same moment, lo, Mañgusrî, the prince royal, rose seated on a
centifolious lotus that was large as a carriage yoked with four horses,
surrounded and attended by many Bodhisattvas, from the bosom of the
sea, from the abode of the Nâga-king Sâgara (i. e. Ocean). Rising high
into the sky he went through the air to the Gridhrakûta mountain to the
presence of the Lord. There Mañgusrî, the prince royal, alighted from
his lotus, reverentially saluted the feet of the Lord Sâkyamuni and
Prabhûtaratna, the Tathâgata, went up to the Bodhisattva Pragñâkûta and,
after making the usual complimentary questions as to his health and
welfare, seated himself at some distance. The Bodhisattva Pragñâkûta
then addressed to Mañgusrî, the prince royal, the following question:
Mañgusrî, how many beings hast thou educated' during thy stay in the
sea? Mañgusrî answered: Many, innumerable, incalculable beings have I
educated, so innumerable that words cannot express it, nor thought
conceive it. Wait a while, young man of good family, thou shalt
presently see a token. No sooner had Mañgusrî, the prince royal, spoken
these words than instantaneously many thousands of lotuses rose from the
bosom of the sea up to the sky, and on those lotuses were seated many
thousands of Bodhisattvas, who flocked through the air to the
Gridhrakilla, mountain, where they stayed, appearing as meteors. All of
them had been educated by Mañgusrî, the prince royal, to supreme,
perfect enlightenment. The Bodhisattvas amongst them who had formerly
striven after the great vehicle extolled the virtues of the great
vehicle and the six perfect virtues (Pâramitas). Such as had been
disciples extolled the vehicle of disciples. But all acknowledged the
voidness (or vanity) of all laws (or things), as well as the virtues of
the great vehicle. Mañgusrî, the prince royal, said to the Bodhisattva
Pragñtakûta: Young man of good family, while I was staying in the bosom
of the great ocean I have by all means educated creatures, and here thou
seest the result. Whereupon the Bodhisattva Pragñâkûta questioned
Mañgusrî, the prince royal, in chanting the following stanzas:
47. O thou blessed one, who from thy wisdom art called the Sage, by
whose power is it that thou to-day (or now) hast educated those
innumerable beings? Tell it me upon my question, O thou god amongst men.
48. What law hast thou preached, or what Sûtra, in showing the path
of enlightenment, so that those who are there with you have conceived
the idea of enlightenment? that, once having gained a safe ford', they
have been decisively established in omniscience?
Mañgusrî answered: In the bosom of the sea I have expounded the Lotus
of the True Law and no other Sûtra. Pragñakûta said: That Sûtra is
profound, subtle, difficult to seize; no other Sûtra equals it. Is there
any creature able to understand this jewel of a Sûtra or to arrive at
supreme, perfect enlightenment? Mañgusrî replied: There is, young man of
good family, the daughter of Sâgara, the Naga-king, eight years old,
very intelligent, of keen faculties, endowed with prudence in acts of
body, speech, and mind, who has caught and kept all the teachings, in
substance and form, of the Tathâgatas, who has acquired in one moment a
thousand meditations and proofs of the essence of all laws. She does not
swerve from the idea of enlightenment, has great aspirations, applies
to other beings the same measure as to herself; she is apt to display
all virtues and is never deficient in them. With a bland smile on the
face and in the bloom of an extremely handsome appearance she speaks
words of kindliness and compassion. She is fit to arrive at supreme,
perfect enlightenment. The Bodhisattva Praggakûta said: I have seen how
the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, when he was striving after
enlightenment, in the state of a Bodhisattva, performed innumerable good
works', and during many Æons never slackened in his arduous task. In
the whole universe there is not a single spot so small as a mustard-seed
where he has not surrendered his body for the sake of creatures.
Afterwards he arrived at enlightenment. Who then would believe that she
should have been able to arrive at supreme, perfect knowledge in one
moment?
At that very moment appeared the daughter of Sâgara, the Naga-king,
standing before their face. After reverentially saluting the feet of the
Lord she stationed herself at some distance and uttered on that
occasion the following stanzas:
49. Spotless, bright, and of unfathomable light is that ethereal
body, adorned with the thirty-two characteristic signs, pervading space
in all directions.
50. He is possessed of the secondary marks and praised by every being, and accessible to all, like an open market-place.
51. I have obtained enlightenment according to my wish; the Tathâgata
can bear witness to it; I will extensively reveal the law that releases
from sufferance.
Then the venerable Sariputra said to that daughter of Sagara, the
Naga-king: Thou hast conceived the idea of enlightenment, young lady of
good family, without sliding back, and art gifted with immense wisdom,
but supreme, perfect enlightenment is not easily won. It may happen,
sister, that a woman displays an unflagging energy, performs good works
for many thousands of Æons, and fulfils the six perfect virtues
(Pâramitas), but as yet there is no example of her having reached
Buddhaship, and that because a woman cannot occupy the five ranks, viz.
1. the rank of Brahma; 2. the rank of Indra; 3. the rank of a chief
guardian of the four quarters; 4. the rank of Kakravartin; 5. the rank
of a Bodhisattva incapable of sliding back .
Now the daughter of Sâgara, the Nâga-king, had at the time a gem
which in value outweighed the whole universe. That gem the daughter of
Sâgara, the Naga-king, presented to the Lord, and the Lord graciously
accepted it. Then the daughter of Sâgara, the Nâga-king, said to the
Bodhisattva Pragñâkûta and the senior priest Sariputra: Has the Lord
readily accepted the gem I presented him or has he not? The senior
priest answered: As soon as it was presented by thee, so soon it was
accepted by the Lord. The daughter of Sâgara, the Nâga-king, replied: If
I were endowed with magic power, brother Sariputra, I should sooner
have arrived at supreme, perfect enlightenment, and there would have
been none to receive this gem.
At the same instant, before the sight of the whole world and of the
senior priest Sariputra, the female sex of the daughter of Sâgara, the
Naga-king, disappeared; the male sex appeared and she manifested herself
as a Bodhisattva, who immediately went to the South to sit down at the
foot of a tree made of seven precious substances, in the world Vimala
(i.e. spotless), where he showed himself enlightened and preaching the
law, while filling all directions of space with the radiance of the
thirtytwo characteristic signs and all secondary marks. All beings in
the Saha-world beheld that Lord while he received the homage of all,
gods, Nâgas, goblins, Gandharvas, demons, Garudas, Kinnaras, great
serpents, men, and beings not human, and was engaged in preaching the
law. And the beings who heard the preaching of that Tathâgata became
incapable of sliding back in supreme, perfect enlightenment. And that
world Vimala and this Saha-world shook in six different ways. Three
thousand living beings from the congregational circle of the Lord
Sâkyamuni gained the acquiescence in the eternal law, whereas three
hundred thousand beings obtained the prediction of their future destiny
to supreme, perfect enlightenment.
Then the Bodhisattva Pragñâkûta and the senior priest Sariputra were silent.
No comments:
Post a Comment